Christmas - eve came , and a party that Boldwood was to give in the evening was the great subject of talk in Weatherbury . It was not that the rarity of Christmas parties in the parish made this one a wonder , but that Boldwood should be the giver . The announcement had had an abnormal and incongruous sound , as if one should hear of croquet - playing in a cathedral aisle , or that some much - respected judge was going upon the stage . That the party was intended to be a truly jovial one there was no room for doubt . A large bough of mistletoe had been brought from the woods that day , and suspended in the hall of the bachelor ’ s home . Holly and ivy had followed in armfuls . From six that morning till past noon the huge wood fire in the kitchen roared and sparkled at its highest , the kettle , the saucepan , and the three - legged pot appearing in the midst of the flames like Shadrach , Meshach , and Abednego ; moreover , roasting and basting operations were continually carried on in front of the genial blaze .
Наступил сочельник, и вечеринка, которую Болдвуд должен был устроить вечером, стала главной темой разговоров в Уэзербери. Дело было не в том, что редкость рождественских вечеринок в приходе делала это чудо, а в том, что Болдвуд должен был быть дарителем. Объявление прозвучало ненормально и нелепо, как будто кто-то услышал об игре в крокет в приделе собора или о том, что на сцену выходит какой-то уважаемый судья. В том, что вечеринка должна была стать по-настоящему веселой, не могло быть никаких сомнений. В тот день из леса принесли большую ветку омелы и повесили ее в прихожей холостяцкого дома. Холли и Айви следовали за ней целыми охапками. С шести утра до полудня огромный дровяной камин на кухне ревел и сверкал на полную мощность, чайник, кастрюля и трехногий горшок появлялись посреди пламени, как Седрах, Мешах и Авденаго; кроме того, перед ярким пламенем постоянно велись обжаривания и наметки.