" Well , your want of love seems to me the one thing that takes away harm from such an agreement with him . If wild heat had to do wi ’ it , making ye long to over - come the awkwardness about your husband ’ s vanishing , it mid be wrong ; but a cold - hearted agreement to oblige a man seems different , somehow . The real sin , ma ’ am in my mind , lies in thinking of ever wedding wi ’ a man you don ’ t love honest and true . "
— Что ж, мне кажется, что единственное, что устранит вред от такого соглашения с ним, — это недостаток любви. Вы ошибаетесь; но бессердечное согласие оказать услугу мужчине почему-то кажется другим. На мой взгляд, настоящий грех, мэм, заключается в том, чтобы думать о свадьбе с человеком, которого вы не любите, честным и искренним.