" I have none now , or I should have acted differently , " she said , gently . " I certainly , at first , had a strange unaccountable feeling that he could not have perished , but I have been able to explain that in several ways since . But though I am fully persuaded that I shall see him no more , I am far from thinking of marriage with another . I should be very contemptible to indulge in such a thought . "
«Сейчас у меня их нет, иначе мне следовало бы действовать по-другому», — мягко сказала она. «У меня, конечно, сначала было странное, необъяснимое чувство, что он не мог погибнуть, но с тех пор я смог объяснить это несколькими способами. Но хотя я вполне убежден, что больше его не увижу, я далек от думаю о браке с другим. Я был бы очень презренным, если бы позволил себе такую мысль».