This , however , could not be helped ; she would not , on any consideration , treat Boldwood harshly , having once already ill - used him , and the moon having risen , and the gig being ready , she drove across the hilltop in the wending way ’ s which led downwards — to oblivious obscurity , as it seemed , for the moon and the hill it flooded with light were in appearance on a level , the rest of the world lying as a vast shady concave between them . Boldwood mounted his horse , and followed in close attendance behind . Thus they descended into the lowlands , and the sounds of those left on the hill came like voices from the sky , and the lights were as those of a camp in heaven . They soon passed the merry stragglers in the immediate vicinity of the hill , traversed Kingsbere , and got upon the high road .
Однако с этим ничего не поделаешь; она ни в коем случае не стала бы обращаться с Болдвудом грубо, поскольку однажды уже обидела его, и когда взошла луна, и кабриолет был готов, она проехала через вершину холма по извилистой дороге, ведущей вниз - в забывчивую темноту, как казалось, что луна и холм, залитый ею светом, находились на одном уровне, а остальной мир лежал между ними огромной тенистой вогнутостью. Болдвуд сел на лошадь и последовал за ним. Так они спустились в низину, и звуки оставшихся на холме доносились как голоса с неба, а огни были как огни стана на небесах. Вскоре они миновали веселых бродяг в непосредственной близости от холма, пересекли Кингсбер и вышли на большую дорогу.