Troy scrutinized her cheek as lit by the candles , and watched each varying shade thereon , and the white shell - like sinuosities of her little ear . She took out her purse and was insisting to Boldwood on paying for her tea for herself , when at this moment Pennyways entered the tent . Troy trembled : here was his scheme for respectability endangered at once . He was about to leave his hole of espial , attempt to follow Pennyways , and find out if the ex - bailiff had recognized him , when he was arrested by the conversation , and found he was too late .
Трой внимательно разглядывал ее щеку, освещенную свечами, и наблюдал за каждым меняющимся оттенком на ней, а также за белыми, похожими на ракушку, изгибами ее маленького уха. Она достала сумочку и стала настаивать на том, чтобы Болдвуд заплатил за чай себе, когда в этот момент в палатку вошел Пенниуэйс. Трой вздрогнул: здесь его план респектабельности оказался под угрозой. Он собирался покинуть свою шпионскую нору, попытаться проследить за Пенниуэйсом и узнать, узнал ли его бывший судебный пристав, когда его арестовал разговор, и он обнаружил, что опоздал.