Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

He could hear Bathsheba ’ s voice immediately inside the canvas ; she was conversing with a man . A warmth overspread his face : surely she was not so unprincipled as to flirt in a fair ! He wondered if , then , she reckoned upon his death as an absolute certainty . To get at the root of the matter , Troy took a penknife from his pocket and softly made two little cuts crosswise in the cloth , which , by folding back the corners left a hole the size of a wafer . Close to this he placed his face , withdrawing it again in a movement of surprise ; for his eye had been within twelve inches of the top of Bathsheba ’ s head . It was too near to be convenient . He made another hole a little to one side and lower down , in a shaded place beside her chair , from which it was easy and safe to survey her by looking horizontally .

Он сразу же услышал голос Вирсавии внутри холста; она разговаривала с мужчиной. Теплота отразилась на его лице: ведь она не была настолько беспринципна, чтобы флиртовать на ярмарке! Он задавался вопросом, рассчитывала ли она на его смерть как на абсолютную уверенность. Чтобы разобраться в сути дела, Трой достал из кармана перочинный нож и осторожно сделал на ткани два небольших надреза крест-накрест, которые, загнув углы, оставили дырку размером с облатку. Близко к этому он приблизил свое лицо, снова отводя его в движении удивления; ибо его глаз находился в двенадцати дюймах от макушки Вирсавии. Это было слишком близко, чтобы быть удобным. Он проделал еще одну дырку чуть сбоку и ниже, в затененном месте возле ее стула, откуда можно было легко и безопасно наблюдать за ней, глядя горизонтально.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому