At first Troy resolved to take no notice and abide by circumstances . That he had been recognized by this man was highly probable ; yet there was room for a doubt . Then the great objection he had felt to allowing news of his proximity to precede him to Weatherbury in the event of his return , based on a feeling that knowledge of his present occupation would discredit him still further in his wife ’ s eyes , returned in full force . Moreover , should he resolve not to return at all , a tale of his being alive and being in the neighbourhood would be awkward ; and he was anxious to acquire a knowledge of his wife ’ s temporal affairs before deciding which to do .
Сначала Трой решил не обращать на это внимания и подчиняться обстоятельствам. То, что этот человек узнал его, было весьма вероятно; однако оставалось место для сомнений. Затем сильное возражение, которое он испытывал против того, чтобы новости о его близости опередили его в Уэзербери в случае его возвращения, основанное на чувстве, что знание о его нынешнем занятии еще больше дискредитирует его в глазах жены, вернулось в полную силу. Более того, если бы он решил вообще не возвращаться, рассказ о том, что он жив и находится по соседству, был бы неловким; и ему хотелось узнать о мирских делах своей жены, прежде чем решить, что делать.