There was a second performance in the evening , and the tent was lighted up . Troy had taken his part very quietly this time , venturing to introduce a few speeches on occasion ; and was just concluding it when , whilst standing at the edge of the circle contiguous to the first row of spectators , he observed within a yard of him the eye of a man darted keenly into his side features . Troy hastily shifted his position , after having recognized in the scrutineer the knavish bailiff Pennyways , his wife ’ s sworn enemy , who still hung about the outskirts of Weatherbury .
Вечером было второе представление, и палатка была освещена. На этот раз Трой действовал очень спокойно, осмеливаясь при случае произнести несколько речей; и уже заканчивал его, когда, стоя на краю круга, примыкающего к первому ряду зрителей, заметил в ярде от себя, как взгляд человека метнулся остро в его боковые черты. Трой поспешно сменил позицию, узнав в инспекторе пронырливого судебного пристава Пенниуэйса, заклятого врага своей жены, который все еще околачивался на окраинах Уэзербери.