It was eventually known that Gabriel , though paid a fixed wage by Bathsheba independent of the fluctuations of agricultural profits , had made an engagement with Boldwood by which Oak was to receive a share of the receipts — a small share certainly , yet it was money of a higher quality than mere wages , and capable of expansion in a way that wages were not . Some were beginning to consider Oak a " near " man , for though his condition had thus far improved , he lived in no better style than before , occupying the same cottage , paring his own potatoes , mending his stockings , and sometimes even making his bed with his own hands .
В конце концов стало известно, что Габриэль, хотя и получал фиксированную заработную плату от Вирсавии, независимо от колебаний сельскохозяйственных прибылей, заключил с Болдвудом соглашение, по которому Оук должен был получать долю доходов - небольшую долю, конечно, но это были деньги в размере более высокого качества, чем простая заработная плата, и способного к расширению, чего не было в отношении заработной платы. Некоторые начали считать Оука «близким» человеком, поскольку, хотя его состояние к настоящему времени улучшилось, он жил не лучше, чем раньше: жил в том же коттедже, чистил картошку, чинил чулки, а иногда даже заправлял постель. своими руками.