The strange neglect which had produced this ruin and waste became the subject of whispered talk among all the people round ; and it was elicited from one of Boldwood ’ s men that forgetfulness had nothing to do with it , for he had been reminded of the danger to his corn as many times and as persistently as inferiors dared to do . The sight of the pigs turning in disgust from the rotten ears seemed to arouse Boldwood , and he one evening sent for Oak . Whether it was suggested by Bathsheba ’ s recent act of promotion or not , the farmer proposed at the interview that Gabriel should undertake the superintendence of the Lower Farm as well as of Bathsheba ’ s , because of the necessity Boldwood felt for such aid , and the impossibility of discovering a more trustworthy man . Gabriel ’ s malignant star was assuredly setting fast .
Странное пренебрежение, которое привело к этим разрушениям и опустошениям, стало предметом перешептываний среди всех окружающих; и от одного из людей Болдвуда выяснилось, что забывчивость не имеет к этому никакого отношения, поскольку ему напоминали об опасности для его зерна столько раз и так настойчиво, как осмеливались это делать подчиненные. Вид свиней, с отвращением поворачивающихся от гнилых ушей, похоже, возбудил Болдвуда, и однажды вечером он послал за Оуком. Независимо от того, было ли это предложено недавним повышением Вирсавии или нет, фермер предложил на собеседовании, чтобы Габриэль взял на себя управление Нижней фермой, а также фермой Вирсавии, из-за необходимости, которую Болдвуд чувствовал в такой помощи, и невозможности обнаружить более надежный человек. Злая звезда Гавриила, несомненно, быстро заходила.