Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

Emotional convulsions seemed to have become the commonplaces of her history , and she bade him good morning , and asked him to fill in the hole with the spade which was standing by . Whilst Oak was doing as she desired , Bathsheba collected the flowers , and began planting them with that sympathetic manipulation of roots and leaves which is so conspicuous in a woman ’ s gardening , and which flowers seem to understand and thrive upon . She requested Oak to get the churchwardens to turn the leadwork at the mouth of the gurgoyle that hung gaping down upon them , that by this means the stream might be directed sideways , and a repetition of the accident prevented . Finally , with the superfluous magnanimity of a woman whose narrower instincts have brought down bitterness upon her instead of love , she wiped the mud spots from the tomb as if she rather liked its words than otherwise , and went again home .

Эмоциональные конвульсии, казалось, стали обычным явлением в ее истории, и она пожелала ему доброго утра и попросила засыпать яму лопатой, которая стояла рядом. Пока Дуб делал то, что она хотела, Вирсавия собрала цветы и начала сажать их с той участливой манипуляцией с корнями и листьями, которая так заметна в женском садоводстве и которую цветы, кажется, понимают и благодаря которой они процветают. Она попросила Оука заставить церковных старост повернуть свинцовую конструкцию в устье гургульи, которая висела, глядя на них, чтобы таким образом поток можно было направить в сторону и предотвратить повторение несчастного случая. Наконец, с излишним великодушием женщины, чьи узкие инстинкты вместо любви обрушили на нее горечь, она вытерла пятна грязи с могилы, как будто слова ей скорее понравились, чем наоборот, и снова пошла домой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому