On reaching Casterbridge he left the horse and trap at an inn , and at five minutes before ten came back to the bridge at the lower end of the town , and sat himself upon the parapet . The clocks struck the hour , and no Fanny appeared . In fact , at that moment she was being robed in her grave - clothes by two attendants at the Union poorhouse — the first and last tiring - women the gentle creature had ever been honoured with . The quarter went , the half hour . A rush of recollection came upon Troy as he waited : this was the second time she had broken a serious engagement with him .
Достигнув Кэстербриджа, он оставил лошадь и капкан в гостинице, а без пяти десять вернулся к мосту в нижней части города и сел на парапет. Часы пробили час, а Фанни не появилась. Фактически, в этот момент ее облачали в погребальные одежды две служанки приюта Союза — первые и последние утомительные женщины, которыми когда-либо удостаивалось это нежное создание. Прошло четверть, полчаса. Пока Трой ждал, на него нахлынули воспоминания: это был второй раз, когда она разорвала с ним серьезную помолвку.