He had originally stood perfectly erect . And now , in the well - nigh congealed immobility of his frame could be discerned an incipient movement , as in the darkest night may be discerned light after a while . He was gradually sinking forwards . The lines of his features softened , and dismay modulated to illimitable sadness . Bathsheba was regarding him from the other side , still with parted lips and distracted eyes . Capacity for intense feeling is proportionate to the general intensity of the nature , and perhaps in all Fanny ’ s sufferings , much greater relatively to her strength , there never was a time she suffered in an absolute sense what Bathsheba suffered now .
Первоначально он стоял совершенно прямо. И теперь в почти застывшей неподвижности его тела можно было различить зарождающееся движение, как в самой темной ночи через некоторое время можно различить свет. Он постепенно опускался вперед. Черты его лица смягчились, и тревога сменилась безграничной печалью. Вирсавия смотрела на него с другой стороны, все еще с приоткрытыми губами и рассеянным взглядом. Способность к сильным чувствам пропорциональна общей интенсивности натуры, и, возможно, во всех страданиях Фанни, гораздо больших по сравнению с ее силой, никогда не было случая, чтобы она страдала в абсолютном смысле так, как страдала сейчас Вирсавия.