Assuredly their wonted fires must have lived in Fanny ’ s ashes when events were so shaped as to chariot her hither in this natural , unobtrusive , yet effectual manner . The one feat alone — that of dying — by which a mean condition could be resolved into a grand one , Fanny had achieved . And to that had destiny subjoined this reencounter to - night , which had , in Bathsheba ’ s wild imagining , turned her companion ’ s failure to success , her humiliation to triumph , her lucklessness to ascendency ; it had thrown over herself a garish light of mockery , and set upon all things about her an ironical smile .
Несомненно, их привычный огонь жил в пепле Фанни, когда события сложились так, что привели ее сюда таким естественным, ненавязчивым, но действенным способом. Фанни совершила единственный подвиг — смерть, — с помощью которого можно было превратить посредственное состояние в грандиозное. И к этому судьба присоединила эту встречу сегодня вечером, которая, в безумном воображении Вирсавии, превратила неудачу ее компаньона в успех, ее унижение - в триумф, ее неудачу - в восхождение; оно бросало на нее яркий свет насмешки и вызывало на всем вокруг ироническую улыбку.