Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

Never was ingenuity exercised so sorely as the traveller here exercised hers . Every conceivable aid , method , stratagem , mechanism , by which these last desperate eight hundred yards could be overpassed by a human being unperceived , was revolved in her busy brain , and dismissed as impracticable . She thought of sticks , wheels , crawling — she even thought of rolling . But the exertion demanded by either of these latter two was greater than to walk erect . The faculty of contrivance was worn out . Hopelessness had come at last .

Никогда еще изобретательность не проявлялась так ожесточенно, как здешняя путешественница. Все мыслимые средства, методы, уловки, механизмы, с помощью которых эти последние отчаянные восемьсот ярдов мог незаметно преодолеть человек, вращались в ее занятом мозгу и отвергались как неосуществимые. Она думала о палках, колесах, ползании, даже о катании. Но усилие, которое требовалось от любого из этих двух последних, было больше, чем просто ходить прямо. Способность изобретательности была изношена. Наконец пришла безнадежность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому