Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

The Casterbridge lights were now individually visible . It was getting towards morning , and vehicles might be hoped for , if not expected soon . She listened . There was not a sound of life save that acme and sublimation of all dismal sounds , the bark of a fox , its three hollow notes being rendered at intervals of a minute with the precision of a funeral bell .

Огни Кэстербриджа теперь были видны по отдельности. Близилось утро, и можно было надеяться на появление транспортных средств, если не в ближайшее время. Она слушала. Не было ни звука жизни, кроме кульминации и сублимации всех мрачных звуков — лисьего лая, трех полых нот которого, издававшихся с минутными интервалами с точностью погребального колокола.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому