Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

For a few seconds the wayfarer stood with that tense stillness which signifies itself to be not the end , but merely the suspension , of a previous motion . Her attitude was that of a person who listens , either to the external world of sound , or to the imagined discourse of thought . A close criticism might have detected signs proving that she was intent on the latter alternative . Moreover , as was shown by what followed , she was oddly exercising the faculty of invention upon the speciality of the clever Jacquet Droz , the designer of automatic substitutes for human limbs .

Несколько секунд путник стоял в той напряженной неподвижности, которая означает не конец, а лишь приостановку предыдущего движения. Ее позиция была позицией человека, который слушает либо внешний мир звуков, либо воображаемый дискурс мысли. Пристальная критика могла бы обнаружить признаки того, что она склонялась к последнему варианту. Более того, как показало дальнейшее, она странным образом практиковала изобретательские способности по специальности умного Жаке Дро, разработчика автоматических заменителей человеческих конечностей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому