She leant against the stone as a means of rest for a short interval , then bestirred herself , and again pursued her way . For a slight distance she bore up bravely , afterwards flagging as before . This was beside a lone copsewood , wherein heaps of white chips strewn upon the leafy ground showed that woodmen had been faggoting and making hurdles during the day . Now there was not a rustle , not a breeze , not the faintest clash of twigs to keep her company . The woman looked over the gate , opened it , and went in . Close to the entrance stood a row of faggots , bound and un - bound , together with stakes of all sizes .
Она прислонилась к камню, чтобы отдохнуть на короткое время, затем встряхнулась и снова продолжила свой путь. Некоторое расстояние она храбро держалась, а затем ослабела, как и раньше. Это было рядом с одиноким перелеском, где кучи белых щепок, разбросанные по покрытой листвой земле, свидетельствовали о том, что лесорубы в течение дня работали и строили препятствия. Теперь не было ни шороха, ни ветерка, ни малейшего шороха веток, которые могли бы составить ей компанию. Женщина осмотрела ворота, открыла их и вошла. У входа стоял ряд хворостов, связанных и развязанных, вместе с кольями всех размеров.