Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

The fact is , these autumn races are the ruin of everybody . Never did I see such a day as ’ twas ! ’ Tis a wild open place , just out of Budmouth , and a drab sea rolled in towards us like liquid misery . Wind and rain — good Lord ! Dark ? Why , ’ twas as black as my hat before the last race was run . ’ Twas five o ’ clock , and you couldn ’ t see the horses till they were almost in , leave alone colours . The ground was as heavy as lead , and all judgment from a fellow ’ s experience went for nothing . Horses , riders , people , were all blown about like ships at sea . Three booths were blown over , and the wretched folk inside crawled out upon their hands and knees ; and in the next field were as many as a dozen hats at one time . Ay , Pimpernel regularly stuck fast , when about sixty yards off , and when I saw Policy stepping on , it did knock my heart against the lining of my ribs , I assure you , my love ! "

Дело в том, что эти осенние скачки губят всех. Никогда я не видел такого дня, как этот! Это дикое открытое место, недалеко от Бадмута, и серое море накатилось на нас, словно жидкое страдание. Ветер и дождь — Боже мой! Темный? Да ведь перед последним забегом она была такой же черной, как моя шляпа. «Было пять часов, и лошадей нельзя было увидеть, пока они почти не подошли, не говоря уже о цветах. Земля была тяжелой, как свинец, и все суждения, основанные на опыте человека, были напрасны. Лошадей, всадников, людей — всех разнесло, как корабли в море. Три будки были опрокинуты, и несчастные люди, находившиеся внутри, выползли наружу на четвереньках; а на соседнем поле одновременно стояло целых дюжину шляп. Да, Пимпернель регулярно застревал на расстоянии примерно шестидесяти ярдов, и когда я увидел, как Полис наступает на него, мое сердце действительно стучало о ребра, уверяю тебя, любовь моя!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому