Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

The air changed its temperature and stirred itself more vigorously . Cool breezes coursed in transparent eddies round Oak ’ s face . The wind shifted yet a point or two and blew stronger . In ten minutes every wind of heaven seemed to be roaming at large . Some of the thatching on the wheat - stacks was now whirled fantastically aloft , and had to be replaced and weighted with some rails that lay near at hand . This done , Oak slaved away again at the barley . A huge drop of rain smote his face , the wind snarled round every corner , the trees rocked to the bases of their trunks , and the twigs clashed in strife . Driving in spars at any point and on any system , inch by inch he covered more and more safely from ruin this distracting impersonation of seven hundred pounds . The rain came on in earnest , and Oak soon felt the water to be tracking cold and clammy routes down his back . Ultimately he was reduced well - nigh to a homogeneous sop , and the dyes of his clothes trickled down and stood in a pool at the foot of the ladder . The rain stretched obliquely through the dull atmosphere in liquid spines , unbroken in continuity between their beginnings in the clouds and their points in him .

Воздух изменил свою температуру и зашевелился сильнее. Прохладный ветерок прозрачными вихрями струился вокруг лица Оука. Ветер переменился еще на пару пунктов и стал сильнее. Через десять минут казалось, что все небесные ветра бродят повсюду. Часть соломы на стогах пшеницы теперь фантастически взлетела вверх, и ее пришлось заменить и утяжелить рельсами, которые лежали под рукой. Сделав это, Оук снова принялся за ячмень. Огромная капля дождя ударила ему в лицо, ветер завывал за каждым углом, деревья качались до основания стволов, а ветки скрежетали в борьбе. Проезжая на лонжеронах в любой точке и по любому строю, дюйм за дюймом он все безопаснее прикрывал от разрушения это отвлекающее подобие семисот фунтов. Дождь усилился, и вскоре Оук почувствовал, что вода течет по его спине холодными и липкими путями. В конце концов он превратился почти в однородную жидкость, а краски с его одежды стекали вниз и оставались в луже у подножия лестницы. Дождь косо тянулся сквозь тусклую атмосферу жидкими шипами, не нарушая непрерывности между их началом в облаках и их точками в нем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому