Oak had hardly time to gather up these impressions into a thought , and to see how strangely the red feather of her hat shone in this light , when the tall tree on the hill before mentioned seemed on fire to a white heat , and a new one among these terrible voices mingled with the last crash of those preceding . It was a stupefying blast , harsh and pitiless , and it fell upon their ears in a dead , flat blow , without that reverberation which lends the tones of a drum to more distant thunder . By the lustre reflected from every part of the earth and from the wide domical scoop above it , he saw that the tree was sliced down the whole length of its tall , straight stem , a huge riband of bark being apparently flung off . The other portion remained erect , and revealed the bared surface as a strip of white down the front . The lightning had struck the tree . A sulphurous smell filled the air ; then all was silent , and black as a cave in Hinnom .
Едва Оук успела собрать в мысль эти впечатления и увидеть, как странно светилось в этом свете красное перо ее шляпы, как высокое дерево на холме, упомянутое выше, казалось, вспыхнуло до белого каления, и новое среди этих ужасных голосов смешался с последним грохотом предыдущих. Это был ошеломляющий порыв, резкий и безжалостный, и он обрушился на их уши мертвым, плоским ударом, без той реверберации, которая придает звуку барабана более далекий гром. По блеску, отражавшемуся от всех уголков земли и от широкого куполообразного ковша над ней, он увидел, что дерево было срублено по всей длине его высокого, прямого ствола, и от него, по-видимому, отлетела огромная полоса коры. Другая часть оставалась вертикальной и обнажала обнаженную поверхность в виде белой полосы спереди. Молния ударила в дерево. Воздух наполнился серным запахом; затем все стихло и стало черным, как пещера в Хинноме.