The next flare came . Bathsheba was on the ground now , shouldering another sheaf , and she bore its dazzle without flinching — thunder and all — and again ascended with the load . There was then a silence everywhere for four or five minutes , and the crunch of the spars , as Gabriel hastily drove them in , could again be distinctly heard . He thought the crisis of the storm had passed . But there came a burst of light .
Пришла следующая вспышка. Вирсавия теперь лежала на земле, держа на плечах еще один сноп, и она, не дрогнув, выдержала его ослепление — гром и все такое — и снова поднялась с ношей. Затем на четыре-пять минут повсюду воцарилась тишина, и вновь отчетливо послышался хруст лонжеронов, которые Габриэль торопливо вгонял. Он думал, что кризис шторма миновал. Но тут произошла вспышка света.