Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

They stood by the gate awhile , Gabriel listlessly staring at the ground . His mind sped into the future , and saw there enacted in years of leisure the scenes of repentance that would ensue from this work of haste . That they were married he had instantly decided . Why had it been so mysteriously managed ? It had become known that she had had a fearful journey to Bath , owing to her miscalculating the distance : that the horse had broken down , and that she had been more than two days getting there . It was not Bathsheba ’ s way to do things furtively . With all her faults , she was candour itself . Could she have been entrapped ? The union was not only an unutterable grief to him : it amazed him , notwithstanding that he had passed the preceding week in a suspicion that such might be the issue of Troy ’ s meeting her away from home . Her quiet return with Liddy had to some extent dispersed the dread . Just as that imperceptible motion which appears like stillness is infinitely divided in its properties from stillness itself , so had his hope undistinguishable from despair differed from despair indeed .

Некоторое время они стояли у ворот, Габриэль вяло смотрел в землю. Мысль его устремилась в будущее и увидела там, в годы досуга, сцены покаяния, которые последуют за этой поспешной работой. Он сразу решил, что они женаты. Почему это удалось так загадочно? Стало известно, что ей пришлось совершить ужасное путешествие в Бат из-за того, что она неправильно рассчитала расстояние: лошадь сломалась, и что она шла туда больше двух дней. Это не было способом Вирсавии действовать украдкой. Несмотря на все свои недостатки, она была сама искренность. Могла ли она попасть в ловушку? Этот союз был для него не только невыразимым горем: он поразил его, несмотря на то, что предыдущую неделю он провел в подозрении, что именно в этом могла быть причина встречи Троя с ней вдали от дома. Ее тихое возвращение с Лидди в некоторой степени рассеяло страх. Как то незаметное движение, которое кажется неподвижностью, бесконечно отличается по своим свойствам от самой неподвижности, так и его надежда, неотличимая от отчаяния, отличалась от отчаяния действительно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому