She turned her head — the gateman ’ s candle shimmering upon her quick , clear eyes as she did so — passed through the gate , and was soon wrapped in the embowering shades of mysterious summer boughs . Coggan and Gabriel put about their horses , and , fanned by the velvety air of this July night , retraced the road by which they had come .
Она повернула голову — свеча привратника мерцала в ее быстрых и ясных глазах — прошла через ворота и вскоре окуталась окутывающей тенью таинственных летних ветвей. Когган и Габриэль пристегнули лошадей и, овеваемые бархатистым воздухом июльской ночи, пошли по той дороге, по которой пришли.