Leaving her instructions with Gabriel and Maryann , that they were to see everything carefully locked up for the night , she went out of the house just at the close of a timely thunder - shower , which had refined the air , and daintily bathed the coat of the land , though all beneath was dry as ever . Freshness was exhaled in an essence from the varied contours of bank and hollow , as if the earth breathed maiden breath ; and the pleased birds were hymning to the scene . Before her , among the clouds , there was a contrast in the shape of lairs of fierce light which showed themselves in the neighbourhood of a hidden sun , lingering on to the farthest north - west corner of the heavens that this midsummer season allowed .
Оставив Габриэлю и Марианне поручение тщательно запереть все на ночь, она вышла из дома сразу после окончания своевременного грозы, очистившей воздух, и изящно вымыла пальто. земля, хотя все внизу было сухим, как всегда. Свежесть веяла сущностью от разнообразных очертаний берегов и лощин, словно земля дышала девичьим дыханием; и довольные птицы пели гимны этой сцене. Перед ней, среди облаков, был контраст в форме логовищ яркого света, который проявлялся по соседству со скрытым солнцем, задерживаясь в самом дальнем северо-западном уголке неба, какой только допускал этот летний сезон.