All this infatuation Gabriel saw , and was troubled thereby from the time of his daily journey a - field to the time of his return , and on to the small hours of many a night . That he was not beloved had hitherto been his great sorrow ; that Bathsheba was getting into the toils was now a sorrow greater than the first , and one which nearly obscured it . It was a result which paralleled the oft - quoted observation of Hippocrates concerning physical pains .
Все это увлечение Габриэль видел и беспокоился из-за этого с момента своего ежедневного путешествия в поле до момента возвращения и до ранних часов многих ночей. То, что его не любили, до сих пор было его величайшим горем; То, что Вирсавия попала в беду, теперь было еще большим горем, чем первое, и почти затмило его. Этот результат соответствовал часто цитируемому наблюдению Гиппократа относительно физических болей.