Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

Bathsheba was not conscious of guile in this matter . Though in one sense a woman of the world , it was , after all , that world of daylight coteries and green carpets wherein cattle form the passing crowd and winds the busy hum ; where a quiet family of rabbits or hares lives on the other side of your party - wall , where your neighbour is everybody in the tything , and where calculation is confined to market - days .

Вирсавия не чувствовала в этом лукавства. Хотя в каком-то смысле это была светская женщина, в конце концов это был тот мир дневного света и зеленых ковров, где скот образует проходящую толпу и веет оживленный гул; где по другую сторону вашей партийной стены живет тихая семья кроликов или зайцев, где ваш сосед — все, кто платит десятину, и где расчет ограничивается базарными днями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому