Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

Capitulation — that was the purport of the simple reply , guarded as it was — capitulation , unknown to herself . Never did a fragile tailless sentence convey a more perfect meaning . The careless sergeant smiled within himself , and probably too the devil smiled from a loop - hole in Tophet , for the moment was the turning - point of a career . Her tone and mien signified beyond mistake that the seed which was to lift the foundation had taken root in the chink : the remainder was a mere question of time and natural changes .

Капитуляция — таков был смысл простого ответа, пусть и осторожного, — капитуляция, о которой она сама не знала. Никогда хрупкое бесхвостое предложение не передало более совершенного смысла. Беспечный сержант улыбнулся про себя, и, вероятно, дьявол тоже улыбнулся из лазейки в Тофете, ибо этот момент стал поворотным моментом в карьере. Ее тон и выражение лица безошибочно означали, что семя, которое должно было поднять фундамент, пустило корни в щели: остальное было просто вопросом времени и естественных изменений.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому