This person ’ s public appearance in Weatherbury promptly followed his arrival there . A week or two after the shearing , Bathsheba , feeling a nameless relief of spirits on account of Boldwood ’ s absence , approached her hayfields and looked over the hedge towards the haymakers . They consisted in about equal proportions of gnarled and flexuous forms , the former being the men , the latter the women , who wore tilt bonnets covered with nankeen , which hung in a curtain upon their shoulders . Coggan and Mark Clark were mowing in a less forward meadow , Clark humming a tune to the strokes of his scythe , to which Jan made no attempt to keep time with his . In the first mead they were already loading hay , the women raking it into cocks and windrows , and the men tossing it upon the waggon .
Публичное появление этого человека в Уэзербери последовало сразу за его прибытием туда. Через неделю или две после стрижки Вирсавия, ощущая безымянное облегчение из-за отсутствия Болдвуда, подошла к своему сенокосу и посмотрела через изгородь на косарей. Они состояли примерно в равных пропорциях корявых и изогнутых форм: первые были мужчинами, вторые — женщинами, носившими откидные шляпы, покрытые нанками, которые висели занавеской на их плечах. Когган и Марк Кларк косили на лугу, расположенном менее впереди, Кларк напевал мелодию под удары своей косы, за которой Ян даже не пытался успевать за своей косой. На первом меду уже грузили сено, женщины сгребали его в копны и валки, а мужчины бросали на повозку.