Bathsheba was revolving in her mind whether by a bold and desperate rush she could free herself at the risk of leaving her skirt bodily behind her . The thought was too dreadful . The dress — which she had put on to appear stately at the supper — was the head and front of her wardrobe ; not another in her stock became her so well . What woman in Bathsheba ’ s position , not naturally timid , and within call of her retainers , would have bought escape from a dashing soldier at so dear a price ?
Вирсавия размышляла, сможет ли она, дерзким и отчаянным рывком, освободиться, рискуя оставить за собой юбку. Эта мысль была слишком ужасной. Платье, которое она надела, чтобы выглядеть величественно на ужине, было головной частью ее гардероба; ни одна другая из ее рода не шла ей так хорошо. Какая женщина в положении Вирсавии, не робкая по своей природе и находящаяся в пределах призыва своих вассалов, купила бы бегство от лихого солдата такой дорогой ценой?