The sun went down in an ochreous mist ; but they sat , and talked on , and grew as merry as the gods in Homer ’ s heaven . Bathsheba still remained enthroned inside the window , and occupied herself in knitting , from which she sometimes looked up to view the fading scene outside . The slow twilight expanded and enveloped them completely before the signs of moving were shown .
Солнце зашло в охристую дымку; но они сидели, разговаривали и веселились, как боги на небесах Гомера. Вирсавия по-прежнему сидела на троне у окна и занималась вязанием, от чего иногда поднимала глаза, чтобы увидеть угасающую сцену снаружи. Медленные сумерки расширились и полностью окутали их прежде, чем появились признаки движения.