" You see the artfulness ? Why , ’ twas about being baily really ; but I didn ’ t put it so plain that she could understand my meaning , so I could lay it on all the stronger . That was my depth ! … However , let her marry an she will . Perhaps ’ tis high time . I believe Farmer Boldwood kissed her behind the spear - bed at the sheep - washing t ’ other day — that I do . "
«Вы видите хитрость? Да ведь речь шла о том, чтобы быть бейли, на самом деле; но я не выразил это так ясно, чтобы она могла понять мою мысль, чтобы я мог сильнее изложить ее. В этом была моя глубина!… Впрочем, позвольте она выйдет замуж, и она выйдет. Возможно, уже давно пора. Я думаю, что фермер Болдвуд поцеловал ее на днях за копьем во время мытья овец - так и есть.