Then up comes Maryann ; throws the loose locks into the middle of the fleece , rolls it up , and carries it into the background as three - and - a - half pounds of unadulterated warmth for the winter enjoyment of persons unknown and far away , who will , however , never experience the superlative comfort derivable from the wool as it here exists , new and pure — before the unctuousness of its nature whilst in a living state has dried , stiffened , and been washed out — rendering it just now as superior to anything woollen as cream is superior to milk - and - water .
Затем появляется Мэриэнн; бросает выбившиеся локоны в середину шерсти, скатывает их и уносит на задний план как три с половиной фунта чистого тепла для зимнего удовольствия лиц, неизвестных и далеких, которые, однако, никогда не ощутите превосходный комфорт, получаемый от шерсти в том виде, в каком она здесь существует, новой и чистой — до того, как маслянистая ее природа, пока она в живом состоянии, высохла, затвердела и смылась — делая ее прямо сейчас столь же превосходящей все шерстяные, как крем. превосходит молоко и воду.