Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

One could say about this barn , what could hardly be said of either the church or the castle , akin to it in age and style , that the purpose which had dictated its original erection was the same with that to which it was still applied . Unlike and superior to either of those two typical remnants of mediævalism , the old barn embodied practices which had suffered no mutilation at the hands of time . Here at least the spirit of the ancient builders was at one with the spirit of the modern beholder . Standing before this abraded pile , the eye regarded its present usage , the mind dwelt upon its past history , with a satisfied sense of functional continuity throughout — a feeling almost of gratitude , and quite of pride , at the permanence of the idea which had heaped it up . The fact that four centuries had neither proved it to be founded on a mistake , inspired any hatred of its purpose , nor given rise to any reaction that had battered it down , invested this simple grey effort of old minds with a repose , if not a grandeur , which a too curious reflection was apt to disturb in its ecclesiastical and military compeers . For once mediævalism and modernism had a common stand - point . The lanceolate windows , the time - eaten archstones and chamfers , the orientation of the axis , the misty chestnut work of the rafters , referred to no exploded fortifying art or worn - out religious creed .

Об этом амбаре можно было сказать то, что едва ли можно было сказать ни о церкви, ни о замке, родственном ему по возрасту и стилю, что цель, диктовавшая его первоначальное возведение, была той же самой, для которой он применялся до сих пор. В отличие от любого из этих двух типичных пережитков средневековья и превосходя их, старый сарай воплощал в себе обычаи, которые не пострадали от времени. По крайней мере, здесь дух древних строителей слился с духом современного зрителя. Стоя перед этой истертой кучей, глаз рассматривал ее нынешнее использование, ум останавливался на ее прошлой истории с удовлетворенным чувством функциональной непрерывности во всем - с чувством почти благодарности и вполне гордости за постоянство идеи, которая накопилась это вверх. Тот факт, что четыре столетия не доказали, что она была основана на ошибке, не вызвали никакой ненависти к ее цели и не вызвали какой-либо реакции, которая разрушила ее, придал этому простому серому усилию старых умов отдых, если не величие, которое слишком любопытное размышление могло нарушить у его церковных и военных коллег. Впервые средневековье и модернизм имели общую точку зрения. Ланцетные окна, изъеденные временем арки и фаски, ориентация оси, туманная каштановая кладка стропил не отсылали ни к взорванному фортификационному искусству, ни к изношенному религиозному вероучению.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому