Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

Bathsheba watched . So did all the rest . Tall cantered along the bridle - path through Sixteen Acres , Sheeplands , Middle Field , The Flats , Cappel ’ s Piece , shrank almost to a point , crossed the bridge , and ascended from the valley through Springmead and Whitepits on the other side . The cottage to which Gabriel had retired before taking his final departure from the locality was visible as a white spot on the opposite hill , backed by blue firs . Bathsheba walked up and down . The men entered the field and endeavoured to ease the anguish of the dumb creatures by rubbing them . Nothing availed .

Вирсавия наблюдала. Так же поступило и все остальное. Талл галопом проехал по тропе через Шестнадцать акров, Шиплендс, Мидл-Филд, Флэтс, Кэппелс-Пис, сжался почти до точки, пересек мост и поднялся из долины через Спрингмид и Уайтпитс на другой стороне. Коттедж, в котором Габриэль удалился перед своим последним отъездом из местности, был виден как белое пятно на противоположном холме, окруженное синими елями. Вирсавия ходила взад и вперед. Мужчины вышли на поле и попытались облегчить страдания бессловесных существ, растирая их. Ничего не помогло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому