" I wish I could say courteous flatteries to you , " the farmer continued in an easier tone , " and put my rugged feeling into a graceful shape : but I have neither power nor patience to learn such things . I want you for my wife — so wildly that no other feeling can abide in me ; but I should not have spoken out had I not been led to hope . "
«Я хотел бы сказать тебе учтивую лесть, — продолжал фермер более спокойным тоном, — и облечь мое грубое чувство в изящную форму; но у меня нет ни сил, ни терпения, чтобы научиться таким вещам. Я хочу, чтобы ты стала моей женой — так дико, что никакое другое чувство не может пребывать во мне; но я бы не высказался, если бы меня не привела надежда».