Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

He approached the gate of the meadow . Beyond it the ground was melodious with ripples , and the sky with larks ; the low bleating of the flock mingling with both . Mistress and man were engaged in the operation of making a lamb " take , " which is performed whenever an ewe has lost her own offspring , one of the twins of another ewe being given her as a substitute . Gabriel had skinned the dead lamb , and was tying the skin over the body of the live lamb , in the customary manner , whilst Bathsheba was holding open a little pen of four hurdles , into which the Mother and foisted lamb were driven , where they would remain till the old sheep conceived an affection for the young one .

Он подошел к воротам луга. За ним земля звенела рябью, а небо жаворонками; тихое блеяние стада, смешавшегося с обоими. Хозяйка и мужчина занимались операцией по «взятию» ягненка, которая проводится всякий раз, когда овца теряет собственное потомство, и ей взамен дают одного из близнецов другой овцы. Гавриил снял шкуру с мертвого ягненка и по обычаю обвязывал ею тело живого ягненка, в то время как Вирсавия держала открытым небольшой загон с четырьмя препятствиями, в который загоняли Мать и навязанного ягненка, где они должны были оставаться до тех пор, пока старая овца не полюбит молодую.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому