Boldwood was tenant of what was called Little Weatherbury Farm , and his person was the nearest approach to aristocracy that this remoter quarter of the parish could boast of . Genteel strangers , whose god was their town , who might happen to be compelled to linger about this nook for a day , heard the sound of light wheels , and prayed to see good society , to the degree of a solitary lord , or squire at the very least , but it was only Mr . Boldwood going out for the day . They heard the sound of wheels yet once more , and were re - animated to expectancy : it was only Mr . Boldwood coming home again .
Болдвуд был арендатором так называемой фермы Литл-Уэзербери, и его личность была самым приближенным к аристократии, которым мог похвастаться этот отдаленный квартал прихода. Благородные незнакомцы, чьим богом был их город, которым, возможно, пришлось задержаться в этом уголке на день, слышали стук легких колес и молились о том, чтобы увидеть хорошее общество, в степени одинокого лорда или оруженосца на по крайней мере, но в этот день выходил только мистер Болдвуд. Они еще раз услышали стук колес и вновь погрузились в ожидание: только мистер Болдвуд снова возвращается домой.