Boldwood looked at her — not slily , critically , or understandingly , but blankly at gaze , in the way a reaper looks up at a passing train — as something foreign to his element , and but dimly understood . To Boldwood women had been remote phenomena rather than necessary complements — comets of such uncertain aspect , movement , and permanence , that whether their orbits were as geometrical , unchangeable , and as subject to laws as his own , or as absolutely erratic as they superficially appeared , he had not deemed it his duty to consider .
Болдвуд посмотрел на нее — не лукаво, критично или понимающе, а пустым взглядом, как жнец смотрит на проходящий поезд, — как на что-то чуждое своей стихии, но смутно понятое. Для Болдвуда женщины были отдаленными явлениями, а не необходимыми дополнениями — кометы такого неопределенного аспекта, движения и постоянства, что независимо от того, были ли их орбиты такими же геометрическими, неизменными и подчиняющимися законам, как его собственная, или такими же абсолютно хаотичными, какими они казались на первый взгляд, , он не счел своим долгом обдумать это.