Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

When marketing was over , she rushed off to Liddy , who was waiting for her beside the yellow gig in which they had driven to town . The horse was put in , and on they trotted — Bathsheba ’ s sugar , tea , and drapery parcels being packed behind , and expressing in some indescribable manner , by their colour , shape , and general lineaments , that they were that young lady - farmer ’ s property , and the grocer ’ s and draper ’ s no more .

Когда маркетинг закончился, она помчалась к Лидди, которая ждала ее возле желтого двуколки, на которой они приехали в город. Лошадь была запряжена, и они поехали рысью, а сзади были упакованы свертки с сахаром, чаем и драпировками Вирсавии, и каким-то неописуемым образом своим цветом, формой и общими чертами они выражали, что они являются собственностью этой молодой женщины-фермерши. и бакалейщика и торговца тканями больше нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому