The low though extensive hall , supported by beams and pillars , and latterly dignified by the name of Corn Exchange , was thronged with hot men who talked among each other in twos and threes , the speaker of the minute looking sideways into his auditor ’ s face and concentrating his argument by a contraction of one eyelid during delivery . The greater number carried in their hands ground - ash saplings , using them partly as walking - sticks and partly for poking up pigs , sheep , neighbours with their backs turned , and restful things in general , which seemed to require such treatment in the course of their peregrinations . During conversations each subjected his sapling to great varieties of usage — bending it round his back , forming an arch of it between his two hands , overweighting it on the ground till it reached nearly a semicircle ; or perhaps it was hastily tucked under the arm whilst the sample - bag was pulled forth and a handful of corn poured into the palm , which , after criticism , was flung upon the floor , an issue of events perfectly well known to half - a - dozen acute town - bred fowls which had as usual crept into the building unobserved , and waited the fulfilment of their anticipations with a high - stretched neck and oblique eye .
Низкий, хотя и обширный зал, поддерживаемый балками и колоннами и впоследствии удостоенный названия Кукурузной биржи, был заполнен горячими мужчинами, которые разговаривали друг с другом по двое и по трое, причем выступающий в минуту покосился в лицо своего слушателя и сосредоточился. его аргумент - сокращение одного века во время родов. Большинство несли в руках саженцы ясеня, используя их отчасти как трости, отчасти для того, чтобы тыкать свиней, овец, соседей, повернутых спиной, и вообще успокаивающих вещей, которые, по-видимому, требовали такого обращения в ходе их странствия. Во время разговоров каждый подвергал свой саженец самым разным действиям: сгибал его вокруг спины, образовывал из него арку между двумя руками, утяжелял его на земле, пока он не достигал почти полукруга; или, может быть, его поспешно сунули под мышку, в то время как пакет с образцами вытащили и пригоршню кукурузы высыпали на ладонь, которую после критики швырнули на пол - результат событий, прекрасно известных полу-человеку. дюжины проницательных городских кур, которые, как всегда, незаметно прокрались в здание и ждали исполнения своего ожидания, высоко вытянув шею и раскосые глаза.