" Quite well , I thank you , Miss Everdene , " said Shepherd Oak from the doorpost . " If I don ’ t , I ’ ll inquire . " Gabriel was rather staggered by the remarkable coolness of her manner . Certainly nobody without previous information would have dreamt that Oak and the handsome woman before whom he stood had ever been other than strangers . But perhaps her air was the inevitable result of the social rise which had advanced her from a cottage to a large house and fields . The case is not unexampled in high places .
— Очень хорошо, благодарю вас, мисс Эвердин, — сказал Шеперд Оук с дверного косяка. — Если нет, я спрошу. Габриэль был поражен поразительным хладнокровием ее манер. Конечно, никто, не имея предварительной информации, мог бы подумать, что Оук и красивая женщина, перед которой он стоял, когда-либо были кем-то другим, кроме незнакомцев. Но, возможно, ее внешний вид был неизбежным результатом социального подъема, который продвинул ее из коттеджа в большой дом и поля. Этот случай не является беспрецедентным в высших кругах.