This before Gabriel ’ s eyes was a rick of straw , loosely put together , and the flames darted into it with lightning swiftness . It glowed on the windward side , rising and falling in intensity , like the coal of a cigar . Then a superincumbent bundle rolled down , with a whisking noise ; flames elongated , and bent themselves about with a quiet roar , but no crackle .
Перед глазами Габриэля стоял стог соломы, небрежно сложенный, и пламя металось в него с молниеносной быстротой. Он светился с наветренной стороны, поднимаясь и опускаясь, как угольки сигары. Затем с шелестом покатился вниз лежащий наверху сверток; пламя вытянулось и изогнулось с тихим ревом, но без треска.