He turned to an opening in the hedge , which he found to be a gate , and mounting thereon , he sat meditating whether to seek a cheap lodging in the village , or to ensure a cheaper one by lying under some hay or corn - stack . The crunching jangle of the waggon died upon his ear . He was about to walk on , when he noticed on his left hand an unusual light — appearing about half a mile distant . Oak watched it , and the glow increased . Something was on fire .
Он повернулся к отверстию в живой изгороди, которое оказалось воротами, и, взобравшись на него, сел и раздумывал, искать ли ему дешевое жилье в деревне или найти более дешевое, лежа под стогом сена или кукурузы. Хрустящий звон повозки затих в его ушах. Он собирался идти дальше, когда заметил на своей левой руке необычный свет, появившийся примерно в полумиле от него. Оук наблюдал за этим, и сияние усилилось. Что-то горело.