Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

He was being carried along the road at a rate rather considerable for a vehicle without springs , and under circumstances of physical uneasiness , his head being dandled up and down on the bed of the waggon like a kettledrum - stick . He then distinguished voices in conversation , coming from the forpart of the waggon . His concern at this dilemma ( which would have been alarm , had he been a thriving man ; but misfortune is a fine opiate to personal terror ) led him to peer cautiously from the hay , and the first sight he beheld was the stars above him . Charles ’ s Wain was getting towards a right angle with the Pole star , and Gabriel concluded that it must be about nine o ’ clock — in other words , that he had slept two hours . This small astronomical calculation was made without any positive effort , and whilst he was stealthily turning to discover , if possible , into whose hands he had fallen .

Его несли по дороге со скоростью, довольно значительной для повозки без рессор, и в условиях физического беспокойства его голова покачивалась вверх и вниз по платформе фургона, как литавры. Затем он различил голоса в разговоре, доносившиеся из передней части повозки. Его беспокойство по поводу этой дилеммы (которая вызвала бы тревогу, если бы он был преуспевающим человеком; но несчастье — прекрасное лекарство от личного ужаса) заставило его осторожно выглянуть из-за сена, и первым, что он увидел, были звезды над ним. Телега Чарльза приближалась к прямому углу с Полярной звездой, и Габриэль пришел к выводу, что сейчас, должно быть, около девяти часов, другими словами, что он проспал два часа. Этот небольшой астрономический расчет был произведен без каких-либо положительных усилий, пока он украдкой поворачивался, чтобы выяснить, если возможно, в чьи руки он попал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому