On coming close , he found there were no horses attached to it , the spot being apparently quite deserted . The waggon , from its position , seemed to have been left there for the night , for beyond about half a truss of hay which was heaped in the bottom , it was quite empty . Gabriel sat down on the shafts of the vehicle and considered his position . He calculated that he had walked a very fair proportion of the journey ; and having been on foot since daybreak , he felt tempted to lie down upon the hay in the waggon instead of pushing on to the village of Weatherbury , and having to pay for a lodging .
Подойдя ближе, он обнаружил, что к нему не было привязанных лошадей, а место, по-видимому, было совершенно пустынным. Судя по положению, повозку оставили там на ночь, так как за пределами примерно половины снопа сена, сваленного на дне, она была совершенно пуста. Габриэль сел на вал машины и обдумал свое положение. Он подсчитал, что прошел значительную часть пути пешком; и, поскольку он шел пешком с рассвета, он почувствовал искушение лечь на сено в фургоне вместо того, чтобы отправиться в деревню Уэзербери и платить за жилье.