" Mr . Oak , " she said , with luminous distinctness and common sense , " you are better off than I . I have hardly a penny in the world — I am staying with my aunt for my bare sustenance . I am better educated than you — and I don ’ t love you a bit : that ’ s my side of the case . Now yours : you are a farmer just beginning ; and you ought in common prudence , if you marry at all ( which you should certainly not think of doing at present ) , to marry a woman with money , who would stock a larger farm for you than you have now . "
- Мистер Оук, - сказала она с ясной отчетливостью и здравым смыслом, - вы живете лучше, чем я. У меня почти нет ни гроша в мире - я остаюсь у тети, чтобы прокормиться. Я лучше образована, чем вы. - и я тебя ничуть не люблю: это моя сторона дела. Теперь твоя: ты только начинающий фермер, и тебе следовало бы по простому благоразумию, если ты вообще женишься (чего тебе, конечно, не следует и думать делать в настоящее время), жениться на богатой женщине, которая обеспечила бы для тебя большую ферму, чем ты имеешь сейчас».