At evening he had fancifully traced it down the chimney to the spot of its origin — seen the hearth and Bathsheba beside it — beside it in her out - door dress ; for the clothes she had worn on the hill were by association equally with her person included in the compass of his affection ; they seemed at this early time of his love a necessary ingredient of the sweet mixture called Bathsheba Everdene .
Вечером он причудливо проследил его путь по дымоходу до места его происхождения, увидел очаг и Вирсавию рядом с ним, рядом с ним в ее выходном платье; ибо одежда, которую она носила на холме, по ассоциации с ее личностью в равной степени была включена в компас его привязанности; В этот ранний период его любви они казались необходимым ингредиентом сладкой смеси под названием «Бирсавия Эвердин».