" It was not exactly the fault of the hut , " she observed in a tone which showed her to be that novelty among women — one who finished a thought before beginning the sentence which was to convey it . " You should , I think , have considered , and not have been so foolish as to leave the slides closed . "
«Это не совсем вина хижины», — заметила она тоном, показавшим, что она — новичок среди женщин — тот, кто заканчивает мысль прежде, чем начать предложение, которое должно ее передать. «Я думаю, вам следовало подумать и не поступать так глупо, чтобы оставлять слайды закрытыми».