The acquaintanceship might , however , have ended in a slow forgetting , but for an incident which occurred at the end of the same week . One afternoon it began to freeze , and the frost increased with evening , which drew on like a stealthy tightening of bonds . It was a time when in cottages the breath of the sleepers freezes to the sheets ; when round the drawing - room fire of a thick - walled mansion the sitters ’ backs are cold , even whilst their faces are all aglow . Many a small bird went to bed supperless that night among the bare boughs .
Знакомство, однако, могло бы закончиться медленным забвением, если бы не случай, произошедший в конце той же недели. Однажды после полудня начались заморозки, а с наступлением вечера мороз усилился, наступая, как незаметное стягивание пут. Это было время, когда в коттеджах дыхание спящих примерзало к простыням; у камина в гостиной толстостенного особняка у сидящих холодеют спины, а лица все пылают. В ту ночь многие маленькие птички легли спать без ужина среди голых ветвей.